2008年2月21日木曜日

井より出る ( Coming out from the Well )



素材:象牙 高さ:4.3 巾:4.5

 この作品は、初めて制作したからくり根付です。通常の型彫り根付を制作する倍以上の労力と神経を使いました。回転させて上下に分割できるタイプの物ですが、はめ込むと最後に「カチッ」と小さな音が鳴り、寸分も動かない加工になっています。この細工を成功させる為だけに、約2日間を要し、その間に0.0数ミリの世界をひたすら調整し続けました。合わせ目が完成して「カチッ」と音が響いた後は、突然両手が痺れ、そのまま数時間放心状態でニヤニヤと笑っていた記憶があります。端から見ると不気味だったと思います。
 現在は、これほど手の込んだ野心作を造る気力があるかどうか不安です。
 この作品は、高円宮家に収蔵されております。

Material: Ivory Height: 4.3cm Width: 4.5cm

This work is the first KARAKURI NETSUKE that I've made. To make this NETSUKE, I've required more than twice time harder labor and delicacy than other normal KATABORI NETSUKE. It can be divided into two pieces by turning upside and bottom, and, when fit into both of it and turn them, you can here a little sound "Click" and they exactly doesn't move. To accomplish this part of work, I've required 2 days dealing with this tiny, in front and behind 0.00mm world. I can recognize that when the work finished and then I could here the tiny sound "click", suddenly my both hands were numbed, and so on, I was simpering and minded about several hours. Maybe, that time of me was so uncanny.
Now time, I feel uneasy that to make such as complicated and ambitious works.
This work is now in H.I.H PRINCES TAKAMADO's collection.

5 件のコメント:

Doug Sanders さんのコメント...

Can you explain or translate the term karakiri, as it relates to this work? I have a feeling it has something to do with the interlocking nature of the two pieces...
Thanks!

前田中 ( ATARU MAEDA ) さんのコメント...

Good evening, Doug. The word what you have wrote "karakiri" does not make sense. Forcibly saying, "kara" is a word such as "empty" or "air", and, "kiri" is such as "cut". Sorry, but, I can not explain this word's meaning . Kamakiri means Mantis, and Harakiri means what you allready know, the way to self suicide of Samurai. Japanese languages are so difficult what I could not also explain it cleary to you :-/ unreliable, but, any questions you have, I'll reply inside my range what I can refer to :-D

前田中 ( ATARU MAEDA ) さんのコメント...

Oh! no!, sorry, you are asking of the word "Karakuri" ? "Karakuri" should be translated as a word "Device" or "Mechanism". We call Karakuri Netsuke, when they are including some moving devices or the mechanism as my work, devided in two pieces. So sorry, I was blind :-]

Doug Sanders さんのコメント...

Oops! You caught my typing error. Apologies, and thanks for the definition of my invented word!
I think in English netsuke publications they use the term 'trick netsuke' which always seems incorrect and inappropriate. Now I know the true term.

You may be interested to know that the type of pin and groove lock you utilize in this piece is referred to as a 'bayonnet' lock (or catch), after the blade that attaches to a military rifle for hand fighting.
-D

前田中 ( ATARU MAEDA ) さんのコメント...

I think that the meaning of this word "Trick Netsuke" is not as far to the word "Karakuri Netsuke". Because, this word "Karakuri" is the one that has been used in old times. So, resently, we seldom use this unsophisticated word to express mechanisms or devices. I can accept the meaning of "Trick Netsuke" enough.